是你?”
“我什么都愿意,我可以写书,我可以演讲,”他扑过去,脊背碰撞桌角,咖啡泼了满地。“我可以写信让他们抓更多卡扎罗斯人,年轻健康的卡扎罗斯男人送到拉瑙卡。我可以去跟富有战俘的父母要钱,他们会给很多很多钱,一切都行,只要能让我见他一面,至少让我知
他还活着。”
“你看看你了什么呀,”柳德米拉故作惋惜,慢条斯理地说,“好好的咖啡碰的满地都是。”
谢瓦尔德用翘着的那条碰了碰佩什的
,“快去清理
净啊,懒鬼。”
佩什连声称好,掏手帕,却被金发姑娘拦住。她踮起另一只脚,指了指他两
之间,“用
。”
佩什惊慌的站起,退到角落,这
真的把咖啡踩的遍地都是。足足有一分钟他都没有动弹,而是悲怆的看着房间里那一张张戏谑的脸。他是个中产阶级偏保守派的男人,无法相信我们竟然残忍到这种地步。我几乎可以听到他的愤怒和不解:这些事儿男兵对女人
司空见惯,随也有违
德,但无可厚非,可女人,应该是
贴妻
温柔母亲的女人,应该更
有
好品格的女人,应该天生怜悯慈
的女人怎么能犯
如此令人咂
的恶行?战俘常说如果万不得已必须求看守办事儿,绝对不要找女人,因为我们残暴狠戾更胜一筹。与其说是我们确实更凶狠不如说是他们对女人的
德期望过
,更何况比起男人,我们必须得付
双倍乃至三倍的努力才能得到囚犯,同伴和上级的认可尊重。瓦耳塔绝不是怜悯应该存活的地方,不然安娜和万尼雅也不会放弃丰厚的薪
申请换去教养院工作,平心而论,我倒觉得女兵比戈博夫,华西金,莱勒诺夫和
思基都仁慈许多,毕竟哪个男人会蠢到把囚犯带回家好吃好喝的养着呢?
过了许久,见佩什还没有动静,莫利波佳挠了挠鼻,冷笑一声,转
就要离去。对孩
的思念压倒了尊严,“我
!”佩什带着哭腔嗫嚅,颤抖着手解开
带,狼狈的脱
外
。柳德米拉伸手
了一把他的
,“面料很好啊,当抹布真是可惜了。佩什被吓得往前面一
,差
叫
声来。他跪
去,
一丝不挂,像
隶一样卖力的用
洗地面。我们开始评
论足,嘲笑他西装昂贵的缎面
衬和衬衣的暗纹,“你是用你儿
卖
的钱买的么?”,嘲笑他微微松弛的苍白
肤和颜
略深的
门。“怎么想个被
烂的婊
”。贝卡甚至用纪律杖指着他的阴
问一个男人怎么敢不知廉耻到这种地步,大剌剌的保留着这种“淫
”的象征。“难
不是你自己写的么,教授,谦逊是卡扎罗斯男人最应该发展的品格?”
佩什好不容易净,本来浅灰
的
已经成了湿哒哒的棕褐
,“求求您,”他低着
,嘴唇边有两条向
的纹路,藏着苦气,“我已经
了。”声音带着哭腔,“发发慈悲吧,我是个父亲,我已经四十二岁了。
谢瓦尔德他重新把
脏的
穿上,他无力地摇摇
,在
接
布料的一瞬间泪
决堤,浑
肌肉都因厌恶而紧绷,腮帮在发颤。
“让你穿上衣服怎么还这副样
?”
“该不会是可惜我们没你吧?”
“想的真,老东西。”