“哈,”思基虚伪的笑了笑,“没有事儿就不能和大名鼎鼎的狙击手聊聊么?
我赶快安她她还没有
思基那么奇怪,只是有
天真古板罢了。
我摆了摆手,“你猜。”
真是个蠢货,我依然保持礼貌:“谢谢您的好意,还是不用了。”
“我真想把他拿去喂猪。他竟然敢把错误推到我上,好大的胆
。他说这一切都是我们的责任,明知
战后急需提
生育率,却不愿承担生为米嘉斯女人的义务。他说我们自私,你敢信么?给你们表演一
。”说完,柳鲍芙起
,假装抬了抬
镜儿,“费拉托夫大尉,您要知
,政府所提供的政策对母亲是非常有优势的,我们会给予生育三个孩
的女
“铜质英雄母亲纪念章”,四个孩
的女
“银质英雄母亲纪念章”....”
“莱勒诺夫中校和您很亲近吧。”
“好!”他又碰了一镜框,掩饰计划达成的兴奋,“我会订一间好餐厅的,
午五
半见。”
“哈哈。”我笑两声,“是嘛。”
不能,快,我心想,嘴上却说,“当然,请坐。”
“请问我今天中午有荣幸和您一起用餐么?”
“您急着回家么?”
“也不是,我只是担心可能要加班。”
“您是在写整合记录么?”他扫了一我摊了一桌的表格和日志,明知故问。“不要担心,”
思基扶了扶
镜,自以为亲切的笑起来,脸颊
现了两条我过去从未见过的细小纹路。“我不要的话没人会
您。”他眨眨
睛。
完了,他不会看上我了吧,我暗骂
,老东西还
。“那我恭敬不如从命了。”
他长得不错,起初我还能盯着他的脸,假装认真聆听,但很快对蠢人的厌恶压倒了
望,看到
思基只想把他的
放
坦克履带。每天午餐前后他就
现在我门
,趾
气昂,装模作样的敲门。
“那晚上呢?”思基不依不饶。
“她去吃饭了。”我说,“有什么事儿么,思基先生。”
柳鲍扶叹了气:“我本来不想跟你说的。他确实有这个想法。我告诉他新来的女兵才刚成年,年纪太小,又是从帕罗亚来的,语言不通,生活习惯差距大。即使是为了帮助她们适应也应该找年长的女兵。可他认为拉瑙卡得单
青年太多了,如果能通过婚姻把女兵留
来,可以解决发展问题。”
“对您来说就像父亲一样。”思基说,“父亲是一个很伟大的工作。”
一惯护短的谢瓦尔德气的坐直:“费拉托夫!拜托告诉我他现在正躺在厕所里生蛆。畜生,以为自己在
种么,敢把帕罗亚女人当成什么国家财产踢来踢去。”
柳鲍芙没理她,接着说,“以此类推。我们每年都会选取一天作为母亲节,向为祖国奉献的,受人尊重的女致敬,届时城市将被被鲜花和彩带环绕,母亲牵着孩
,心里将会充满希望和
。更何况有什么,比孕育一个生命更
好,给骄傲呢。”
“奇怪,您办公室门的守卫去哪儿了?”他明知故问,“原谅我如此贸然地
来。”
“我们的章可比他多多了。”
思基惹人讨厌,我碍于面
,不便直接和他争执。他便果不其然的把我的礼节翻译成
弱和示好,几乎每隔一天就要亲自来我办公室啰里八嗦的上一课。
“他是我的教官。”
一刹那我浑的汗
都炸开了,赶快拒绝,“不了不了,我中午不太吃,不然
午要犯困了,哈哈。”我能
觉到自己笑的牙龈发凉。
“上帝啊。”她惊呼一声:“提醒我以后再也不要这样讲话了,太恶心了。”
“听说他向莱勒诺夫建议让新来的姑娘和拉瑙卡的本地男人开联谊会,这是真的么?”谢瓦尔德说。
“生几个可以获得“思基屁
儿”纪念章?”贝卡问。
卡季卡轻轻拍了拍我的肩膀,小声问:“赫塔,我刚才听起来也是这样么?”
我本来打算不假思索的没错,养家之人就是这么辛苦,工作家庭两边都是责任。好在脱而
的前一秒我忽然意识到这么
相当于为了敌人拒绝上司,实在是相当难看。我不知
思基对我家里的状况了解多少,但我绝对没理由让他现在开始调查。
“他以为生孩跟
崽儿一样么?”
“我已经很久没祷告了。”柳德米拉说,“但为了思基先生,我愿意在顿茨涅伊克的教堂里
上一百
儿蜡烛祝他死的又漫长又痛苦。”