“如此说来,一切是不是都讲得通了?”
办公室依然是那个办公室,茶壶心也依然摆在二人面前。可纵然阳光和煦、茶香扑面,重新端起茶时,伯莎和迈克罗夫特之间,全然没有了那
轻松惬意的氛围。
说到这儿伯莎彻底明白了迈克罗夫特的意思。
“你的兄弟可能更为不满,”伯莎平静回,“现在你准备给我个解释吗,迈克?”
迈克罗夫特闻言笑:“如果你看过登特上校的履历,你就不会
疑问了,夫人。”
“你是说,”伯莎挑眉,“登特上校是真理学会留在你边的间谍。”
年长的福尔摩斯端起茶杯:“我想,夫人,之前你几次询问我关于真理学会的信息,我却糊其辞,一定引起你的不满吧。”
迈克罗夫特似是对伯莎的镇定很是满意,他笑了笑,而后重新坐到了伯莎对面的沙发上。
简而言之,他之所以活到现在,就是靠着给人脏活。越是这样的“刀”,越有人去保,因为他知
的太多。
这招也确实用,目前看来,若非伯莎来到
敦,稀里糊涂搅了一锅浑
引
朗恩博士的实验室,迈克罗夫特的线索确实断在了英格拉姆小
之死这里。
“说来话长,要从你离开桑菲尔德庄园说起。”
“我想,登特上校是最后那种。”
“那就长话短说。”
“没错,他是为人卖命中的极端。自从登特上校服役开始,为了向上爬,就一直在别人手中的一把刀。只不过如今这把刀暂且挂在了我的刀鞘中罢了。英格拉姆小
不过是这把刀杀死的诸多死者之一。”
迈克罗夫特:“夫人你雄心壮志,想要在白教堂区拥有一块属于自己的地盘,从某种程度上讲我们的事
和帮派也没什么两样。要想混的
去,就得有一技之长――有人靠脑
过活,有人靠技术过活,有人靠为他人卖命过活。”
“没有。”
“那么,你有什么理由?”
“好,”迈克罗夫特颔首,“初次见面时,你问我登特上校是不是我的人,我没有正面回答。现在我给你答案,夫人,他是我的人,也不是我的人。”
伯莎:“怎么讲?”
但如果登特上校是真理学会的间谍,迈克罗夫特放任登特上校私自行动的理由就正当得多:一来,从英格拉姆小本
就是卧底来看,真理学会应该是很擅长搞渗透;二来,自己人杀自己人,动机就只剩
一个,那就是毁尸灭迹、斩断线索。
于是伯莎并没有到震惊或者意外,她沉默几秒,而后开
:“先生,我大胆假设你这句话没有使用任何比喻修辞手法。”
伯莎没急着发问,稍一转心思,便明白了迈克罗夫特所指。
不过……
初次见面时,迈克罗夫特只是表明他不赞同登特上校的杀人栽赃行为,伯莎也觉得有些奇怪:如果登特上校是别人,杀了也就杀了,但换作迈克罗夫特,明明放长线钓大鱼更有价值,他怎么会
这种撅断鱼竿的买卖。
“……”
“等等,”伯莎思绪到此,微微蹙眉,“登特上校直接杀人,他就不怕你怀疑吗?”
所以严格来说,如果迈克罗夫特不知他是真理学会的间谍,登特上校对英格拉姆小
痛
杀手,也不是