可能是西沉的落日太过耀,金灿灿的光辉倾洒
来,让卡夫卡一时有些昏
昏脑,
前忽的掠过一
白光,八角枫就站在了他的
前。一阵冬日里的寒风从一旁
来,八角枫又消失无踪了。回来神来的卡夫卡惘然地朝家里的方向走去。
个钟,就
上有人恭敬地来请他
去,向他一个劲地抱歉属
的失职,态度谄媚得令人作呕。卡夫卡没多计较,只是离开的时候,问了那个女人他们是怎么
理的。那人告诉卡夫卡,说她好像不会说话,有一个同事已经将她带回了家,待到确认好
份后再看是送她回家,还是别的安置方法。这人说话间,从
至尾,对卡夫卡之前那令人误解的行径只字不提,就像从未发生过一般。
第86章第十九章臆想人(4)
卡夫卡在接近正午的时候回到了家。在家中,大分时间,他都在浑浑噩噩的睡觉,醒来后要么在家中看书,要么在街上闲逛。就这样不知不觉地过了一个多礼拜,有一日天气晴朗,风和日丽,他在
路上悠闲地踱着步
,几声突兀的枪声忽然在远
响起,小镇上令人舒适的静谧猛地就被这声音打破了。卡夫卡顺着那声音的源
寻去,当他来到一
人家门前时,门
已经停了辆警车,围观的人群将大门
挤得
不通。卡夫卡站在人群的后面,有意无意地听着人们议论。
人们都在说里面有个当警察的丈夫枪杀了自己的妻,他的妻
好像为了个他带来的女人和他闹了好几天了,又是要分居又是要离婚的。正当听到这里,冷不丁的屋里又传来一声枪响。几声叹息从人群前面往后传来,有人说,是那个男人在里面开枪自杀了。于是,吵闹熙攘的人群又开始期待着能看到被抬
来的尸
。
5
卡夫卡从人群中退来,他一转
,就有一个女人迎面向他走来。她将自己乌黑的长卷发随意地绾在一侧,她那圆
似鹅
的脸庞上,
中
笑,有万种的风
转其中。黄昏里耀
的霞光像一层薄纱披在这女人
上,使得她整个人都散发
一种神圣的光辉。卡夫卡产生了一种错觉,觉得
前走向自己的女
像极了八角枫。抑或,她就是八角枫?
经过一条商业街时,关门歇业和因为生意不景气而早早打烊的店铺到
都是,卡夫卡遇见了莫雷尔,他们闲聊了几句,莫雷尔
持第二天一定要到他家中去拜访
。两人分别后,卡夫卡见到树梢上已经挂上一轮圆月,临街一盏亮了又熄灭的街灯投影到雪地上,那影
看来阴惨惨的,正如它所坐落的小镇一样。全都散发着一种无可救药的萧条落寞之气。一种莫可名状的凄凉渗
了势
渐
的寒风中,一不留神地,
了卡夫卡心里。
莫雷尔一早就如约到了卡夫卡家中,敲了几声门后无人应答。他绕到卡夫卡家后的院落里,敲了一会儿后窗,这里上面就是卡夫卡的卧室。卡夫卡听见了声音,勉爬
床来给莫雷尔开了门。见到卡夫卡满面病容,莫雷尔连忙将他搀扶回床,喂他吃了药,照顾他
回到家中,卡夫卡一栽倒在床上,他病倒了,
烧不退,在浑浑噩噩的梦中,他行走在暴雪里,前方是茫茫的一片黑暗。他觉得自己在寻找什么,可是又说不清那究竟是什么,只是不断地走着走着,拨开层层迷雾,没有尽
地一直追寻
去。