夏尔没有直接回答,而是走到了客厅的窗边上,微微撩开厚重华丽的窗帘。教堂钟声已过,冬夜难见星光,外
暗沉沉黑黢黢,那种沉默
几乎能把人吞噬。
但显然,这个“别人”并不包括维克托。
因为和国王一起参加宗教仪式的多是皇亲国戚,不是住得近就是有固定房间,倒是便宜了他俩,可以住一个客厅边上相邻的侧室。王的设计又不是旅馆,更重视赏景、享受的空间,所以一大块地方就只能住俩人。
“你觉得他能说什么?”夏尔发一声细小的嗤笑。“少有人嫌自己钱太多,多的是人想要不劳而获。”
被这件事一
,夏尔在接
来的宴会以及深夜的圣
降福仪式中都有些心不在焉。当然,这种心不在焉除了他自己知
,别人并看不
。尤其以詹姆斯的
份,绝不可能参加此类仪式;最可能视他为
中钉肉中刺的人不在,也就不用太担心。
了不少,心想也不是人人都和维克托一样又臭又。虽然他
信国王拥有绝对的权力,但这并不意味着他想要接
一个又穷又乱的法国。
在土地都归领主的时候,也就是大革命之前,农民在土地上劳作得到的收获,无论怎么样都得先交一分给领主,当
租金。然后,他把作
拿到市场上去卖,又要先交一
分给市场的开办者,通常也是当地领主。
“他想要你的钱?”维克托,语调
压,“或者更准确地说,他觉得你挣的钱理应交纳给他?”
“天黑了。”他没没尾地说。
第105章
公正地说一句,相比之,自由的农民或者匠人会发家、会从底层往上爬、而后超越贵族,也不是没有
理的――因为他们至少勤劳得多,愿意为自己想要的享受而奋斗。
“没直接说,但我想就是这么回事。”夏尔回答,几近不屑。就连米歇尔都和保王派拆伙了,为什么那些人还觉得他会老实献上金啊?
“你一整个晚上都有心事?”在他们回到各自的房间之前,维克托这么问夏尔。
若是手底有夏尔这样的人给他挣钱花,岂不是再
好不过?
作为好的品质找不着、坏的品质沾满的阿图瓦伯爵,简直是其中的佼佼者。
不过客观地说,阿图瓦伯爵这种几近天方夜谭的想法基本就是过去封建时代的真实写照。
巴黎上层社会的风气――衷攀比享受――他又不是不知
。人们关心
车上的装饰、关心领结的
行样式、关心衣服料
的质地,就是不关心家里的面包还有多少以及
孙后代吃什么。
正因为如此,贵族中才有许多人坐吃山空,慢慢地倾家产、不闻一名。要让他们自己挣钱几乎不可能:其一,他们不会;其二,他们太懒。
卖完以后,剩一
留作自己的
粮,这好
维克托在他之后走了过去。客厅门还有两个王室仆从等在那里,准备服侍他们
睡;但所幸距离够远,想压低声音说
私密话还是行的。“你心
不好。”他关心地问,“阿图瓦伯爵说什么了?”
维克托立就明白了。