?时间也差不多了,不如您和我一起去?”
这话的重听起来像是人选,但其实是事
多。
至于这么见针吗,他只是晚到了一
而已!
这时候,不顺着杆儿爬的才是蠢!
巴黎刚过一场鹅
大雪,但
里的广场和
都十分
净,可以看
刚刚清扫过,只空气里依旧带着冷冷的雪味儿。
果不其然,米歇尔准确地抓住了话尾。“您有这份心,我已经很欣赏了。不过我也听说,您在埃佩尔纳和沙隆大展拳脚;我不夸张地形容,如果您是在巴黎这么大动静的话,现在主动和您打招呼的人都要排队,绝对能把我挤到革命广场(即现协和广场)上去!”
“我看见了。”公爵阁这么回答,“但米歇尔又
“您这笑话可不适合在这时候说。”夏尔故意揶揄,同时不着痕迹地把话题引到另一个上:“但我同时也要请求您的原谅――我最近事
太多了,还没能给您
到一个合格的人选。”
反正和米歇尔打交是迟早的事
,夏尔觉得他没什么理由拒绝。“那我可得先
谢您的好意了。”
“我算是看来了,”夏尔笑
了声,“您今天就在这里等着挤兑我呢,是吗?”
工业话题能说的就太多了。毕竟纺织厂这样的工业,人人都看着红;但法国又不是英国,技术和机
都是个问题。只要能解决这两样,再投
资金,不就是人人都是工厂主的节奏?
这话说得委婉,只问意见、不谈立场。夏尔在心里默默地给米歇尔了个赞,然后照着字面意思回答了:“我之前说过,您
了一笔好生意;我现在仍然这么认为。”
维克托腹诽。但他并没有直接冲上去――周围还有一大群人呢――而是和附近几个人寒暄了几句,然后走到了奥尔良公爵边。“他们这是明着在我们
底
抢人了。”他低声
,语气没什么波动。
米歇尔回以一个微笑,并不太意外。大家都不傻,知选什么对自己最好。葛朗台家最近几个月的动向丝毫看不
有朝他这里偏斜的倾向,他已经有了准备。但这并不意味着,他就会轻易放弃。“从您
上,我可看不
这句话。”他笑谈,“您这就是说客套话哄我吧?”
于是,但维克托和他爹一起穿过杜乐丽的长廊、
到宴会厅时,注意到的就是这么一副
形――夏尔正在和某个他听到名字就厌烦的人站一起,还一副相谈甚
的样
。
作为一个合格的投资商人、自己还生意,米歇尔对各种细节都很
兴趣。对此,夏尔不可能一问三不知、也不可能老老实实地全盘托
,只挑着话说,关键技术守
如瓶。他们现在名义上还是对手,底牌当然不能在第一回合就全
来。
“当然不是,这是夸奖。”米歇尔接得很快。他毕竟不是个守旧贵族,深奉买卖不成仁义在的理――当然,这待遇仅限于资格足够的对手,聪明人总不适合当敌人。而夏尔虽然没答应他,但也没让他
不来台,还换了种方式主动示好。
两人夹杂在三三两两的人之间往里走,寒暄的同时也不忘和认识的人打招呼。等到穿过骑兵凯旋门之
时,他们算是正式
了杜乐丽
的大门,米歇尔也终于找到了时间:“上次和您提过的事
,您觉得怎样?”他低声问。