我的话安抚了玛瑞莎,她平静地住了来。
“我想现在也许只能这样,但是我必须接母亲上来。”我觉得再拖去似乎对任何人都不好,这个时候也应该
定决心了。
“一也不会,吉埃德先生。”我其实很
兴,“我是玛瑞莎的未婚夫啊,这也是我的责任。”
“这样去准会
事的!”她皱着眉
说。
于是玛瑞莎便住到了我边,带着她异常简单的行李。
原来是这样!
这天早上,我呆在琴房里弹奏妙的,玛瑞莎静静地把
枕在琴盖上聆听。这是她最喜
的钢琴曲,
吉埃德先生的选择是正确的,他毕竟只有17岁,可是德国人一旦发现,可不会这些。
他放心的了
,又和我聊了几句就起
告辞。
“别担心,在乡他会冷静一
儿。”
“您会好好照顾她的,是吗,伯爵先生?”这个着
睛的斯文的老教师信任地看着我,“我们认为在您这里她可能更好些,当然了,这样说很失礼。”
在之后的日里,我惊讶地发现,原本文静的她竟非常勇敢地承担起了一个主妇的职责,把我这所房
里的日常家务料理地井井有条,甚至用少得可怜的材料
一顿顿
味的午餐和晚餐,让多利奥小
也赞不绝
。这或许就是一个平民姑娘和一个千金小
的区别,她们即使有着相同的
貌,可是在面对困境的时候,前者便显示
巨大的勇气和才
。我再次庆幸自己没有被财富和血统蒙蔽了
睛,而母亲显然也是个非常明智的人。
“玛夫人?”我一向和这个附庸风雅的交际花没什么交
,“这个时候她竟然要开舞会?”
巴黎的日常供应正明显地陷了困境,
用商品少得可怜,油脂已经基本上消失了,土豆、猪肉正在从我的餐桌上减少;多利奥小
常常为了一
晚餐拿着
给卡排几个小时的队。
我想了想,决定暂时在表面上缓和一自己和占领者的矛盾,这样或许能为我和玛瑞莎争取一个宽松的环境:“好吧,
斯先生,如果我们真的接受了邀请,那一定会去的。”
为了筹到更多的现金度过这个艰难的岁月,玛瑞莎的父母卖掉了房,带着约瑟住到了巴黎远郊,而把女儿放心地交给了我。
“是为她的新人,听说是德国参谋总
的一个将军,所有的亲德分
都会去,还有法国文化圈里的名人--我猜是为了试探咱们的反应,那里的盖世太保比外边少多了。”
“我们很盼望你们尽快完婚,可是现在的形很难说。如果有可以,我希望你们不要回阿曼德庄园,就在巴黎举行婚礼。”
我想起了那天这个男孩儿和一帮小伙向德国人挑衅的
景;其实侵略者在
驻这里的几个月中已经付
了一些代价--在小巷中被
上一刀,被砸开脑袋,在
场所里被勒断脖
……我相信约瑟也
过同样的事。
她告诉我她的父亲之所以要离开巴黎市区还有一个原因就是担心约瑟会惹事,他最近和同学们老是找德国兵的茬儿,向他们作鬼脸,扔石块儿什么的。
各位,我们可以安全地聊一聊。”