“幸存者?”托斯一愣。
“这也不能说明什么。”伯莎反驳。
他小心试探:“这件事就这么算啦?”
“想要确认这件事是否真的与实验室有关,”福尔摩斯对伯莎说,“我必须见到现场或者死者。”
“泰晤士夫人的名号还不够――”
福尔摩斯:“…………”
伯莎:“那你就去见现场或者死者啊?”
说完她甚至不给侦探回应的时间,伯莎侧了侧
:“托
斯,送谢利
门。”
话说了一半,连不太动脑
的赛克斯都懂了。
赛克斯觉得,就算和年长的那位福尔摩斯闹矛盾,也不至于迁怒小的啊!而且他们家夫人其实“
闲事”的,直接把上门求助的侦探轰走可不是她的作风。
福尔摩斯:“
尔兰人找上我,是因为
据目击者说受害者的死人决计不是机
事故。但目前工厂已经封锁了消息,我很难混
去搜寻线索。”
伯莎转登上二楼,迎面就看到蹲在沙发边躲清闲的比尔・赛克斯。见到泰晤士夫人回来他立刻起
,难以置信
:“夫人,你就这么把他打发走了?”
福尔摩斯:“……”
走大门之后,托
斯才
忍着笑意开
:“不是夫人不想
,福尔摩斯,是我们没有任何
手的理由。”
“没错。”
这半年来泰晤士事务所行事低调,夫人可是钦了几个
折腾的手
――其中就有比尔・赛克斯要夹起尾巴
人。
托斯:“好。”
“那死者呢?”托斯发问。
原来是想找她面啊。
“不然呢?”
“纺织厂对外声称是机事故导致工人死亡,”福尔摩斯回答,“但
据
尔兰人的说辞,死者恰好是之前试药案的幸存者。”
“朗恩博士的药死亡率近十分之一,”福尔摩斯说,“仍然有活
来的人。”
泰晤士夫人迎上福尔摩斯微微错愕的神,
几分
作的可惜姿态:“又
现了案
,确实很严重。估计也只有你能解决了,谢利。请务必加油,我这儿还有私人事务要
理。你说得对,意大利黑帮不太好招惹,我最好别让对方的
目久等。”
“呃……”
一则是将三个半大不小的孩安全护送过来,二则,这事和
尔兰人有关,便是与白教堂区有关。
煞费苦心就是为了让吉普赛人和尔兰人明白,他们无意
手对方的地盘,也不会
涉他们的生活。
验室都铲除了才对。
这可是尔兰人的事
!
“由纺织厂的人看。”
既然如此,尔兰人没上门求助,夫人大大咧咧派人过去调查
“不是我不想,”伯莎冷静
,“是不能
。你倒是说说看,比尔,我若是想
手,该用什么
份?”
警察不会帮忙,迈克罗夫特也不好明面手――这不是打草惊蛇吗,福尔摩斯想要
纺织厂,或者去抢回尸
,就得需要帮派帮忙。
“哦。”
然后堂堂大侦探歇洛克・福尔摩斯,就这么被伯莎踢了事务所。
行吧,到这儿伯莎总算是明白歇洛克・福尔摩斯为什么上门了。
――那当然没有。
伯莎听完福尔摩斯的要求,煞有介事地了
,然后认真开
――