“担心归担心。”
迈克罗夫特:“夫人想要什么表示?”
而后伯莎拉开了距离,她意犹未尽地抬手蹭了蹭嘴角,图离开――
伯莎也不多言,而是用动作代替了言语。
她款款向前,长筒靴踩在木地板上发“叩叩”声响。伯莎停在迈克罗夫特
边,沙哑的声线放低:“不叮嘱我小心一些吗?”
***
明知故问。
她再次向前半步,消磨到二人之间最后的距离。
嘴唇与嘴唇发生碰,不过是一瞬的功夫。
伯莎莞尔。
男人的力量近乎冷酷,将无转
的女郎拉了回来。这
力量连带着惯
让伯莎几乎是撞
了迈克罗夫特宽阔的
膛之中,他的另外一只手也攀上了她的后背。
又是一个吻。
受到男人的目光,伯莎侧过
:“怎么?”
一切准备完毕后,她随意地拆开发髻:“来吧,亲
的。”
维多利亚时代夜不归宿,听起来就很是刺激。伯莎搞事的心跃跃试――她特地穿上了一袭裙摆最为宽敞的罩裙,而后在
里套上细棉布制成的紧
和长筒靴,这便是十九世纪女士们骑
时的装束。
来到十九世纪后,伯莎从未在深夜过门。
迈克罗夫特门时看到的就是这样的画面:月
之
挑的女郎
着骑
装束,她的腰间用
革匕套绑着印着波斯纹饰的大
士革弯刀,刀柄斜至腹
,方便她第一时间
取自卫。
这不是伯莎第一次和迈克罗夫特调,也不是第一次以仓促的姿态与其接吻。她的动机很直接:讨个祝福之吻罢了,就这么简单。
她一发力,寒光鞘,刀
上奇异的花纹在
质刀套的映衬
熠熠生辉。
伯莎大大咧咧地将弯刀拿来,挂在腰间。
迈克罗夫特认真回:“但若是因此小看你,就是大大的不尊敬。”
这把刀是迈克罗夫特的,他放在书桌的屉中,八成是
后备武
――也不是只有他一个人懂得搜索房间不是?
一刻,有力的手掌便握住了她的腰肢。
他们之间没有距离,伯莎腰间的乌兹钢弯刀是唯一横在其中的品,怀中的女郎随时可以
迈克罗夫特靠在门框边温和一笑:“没什么,夫人亲力亲为值得敬佩,祝你到成功。”
除此之外,伯莎还从屉中拿
一把乌兹钢弯刀。
可谓从到脚都散发着一种近乎危险的放肆气息。
她散开长发,而后将其重新挽起,随着厚重的墨发丝一寸一寸卷在后脑,伯莎天鹅般的后颈
了
来,在黑暗之中勾勒
一个漂亮的曲线。
力,算得上是不甚暴地推了男人一把:“所以,亲
的,我要换衣服了,麻烦回避一
?”
手掌紧扣,唇齿相接,所有的距离消磨殆尽,他的攻城掠夺温柔却也不留面。玫瑰的气味再二人之间升腾,随着接
而挤
男人的肺腔,他甚至能用其他
官
碰
这份气息――野蛮
、像火也像是死亡。
而伯莎为现代人,对
门活动还得穿裙
自然多有不满,她特地吩咐女仆格莱思选用了比较
的材质
了这么一件罩裙,这样她跑动起来只要拎起裙摆就能
全
的靴
,免得一个不小心踩到自己。
伯莎也不依不饶:“别的表示呢?”