“我当然不会那么天真。”
她们当然不会告诉警察,白教堂区的贫民对苏格兰场有着天然地抗拒,对她们来说,政府的公职人员是为面人
事的,穷人和警察几乎就是对立关系。
“我就直说了,夫人。白教堂区的帮派势力来来去去,却唯独只有你注意到了我们,”凯继续说
,“也许因为你也是位女人吧。大家都说你背后有更大的势力,想来白教堂区也不过是个踏板而已。若是我们不及时抓住你,后面再来的人,又有多少可能会像你一样,能注意到红灯区的
女。”
像她这样既漂亮又聪明的姑娘,岂会甘心于社会底层的
女?若非年轻时为自己着想,待到年老后疾病缠
,其
场还能比玛莎・加里森好到哪里去。
如她所说,泰晤士夫人还会亏待自己手的女孩儿不成。今天嫁不了托
斯・泰晤士,帮伯莎偷偷递几年线索,她们想穿上衣服上岸,多少也容易一些。
面对伯莎故意唱反调,凯不惊慌也不着急。
其实伯莎不太喜凯
。
伯莎明白凯的想法。
她了
举着的伞柄,似是为伯莎的咄咄
人而产生畏缩,但在事关前途的事
前,凯
还是忍住了。
“你想的不错,凯,”她
慨
,“能为自己未来着想,也知
拉着其他和你年纪相仿的姑娘,是个聪明人。”
谁都不好过啊。
一见面就是打着算计自己来的,换谁都不会喜。
所以她选择“碰瓷”托斯,想嫁给一名有前途的青年好洗白脱
。一计不成,凯
了解到不论是伯莎,还是托
斯都不是接受算计的善茬,于是她选择投靠泰晤士夫人。
说完,她又笑了笑,这次的笑容再次沾染上了不易察觉地悲伤:“我们只是不想第二个玛莎・加里森。”
打不过就加,很简单的
理。
“谢谢你。”
这……便有些乎伯莎意料了。
“你说,”伯莎开,“我听着呢。”
她深深了
气,
定决心:“事实上案发当晚,有人看到了玛莎。”
“我……我知,”她深深
了
气,“你毋须信任我,夫人。是我们要讨好你,所以与其在这里
讲,不如等我们的实际行动。若是今后我们真的为你递来了有用的消息,你再考虑接纳我们的事
,如何?”
“谬赞了,夫人。”
但今日一番措辞,凯上展现
来了一种专属于社会底层之人、誓死也要挣扎求活的
望。这倒是让伯莎心底浮现
了几分尊重的意味来。
只是伯莎这条船哪有这么好上的。
“但你是否考虑过,”伯莎一勾嘴角,似笑非笑,“我手的资源很多。你们于我来说也不过锦上添花,实际上你
本没有和我谈条件的本钱?如果不是拉顿夫人亲自来说,你偷偷摸摸过来,还要我信任你,是否有
太想当然了。”
在这种天然缺乏信任的条件,就算有目击证人,也会选择缄
不言。
凯莞尔,而后认真开
:“那么现在,我就有一个有用的线索可以告诉你。”
“那就要看你们的行动了。”
她来着一趟,不仅是为了讨好自己,更是拿来了货。看来这姑娘是铁了心的想上岸。
伯莎一凛:“为什么不告诉……算了。”