对此伯莎叹息一声,无奈:“累死啦,我什么时候这般亲自跑前跑后过!你还在这里说风凉话,就不安
安
我?”
等到他走远,托斯才转
看向歇洛克・福尔摩斯,后者会意
,迈开长
,走向丢在原地的男人。
有过桑菲尔德庄园谋杀案的经验,简・小
很快就完成了问询工作。
落帘的,是他再熟悉不过的昏暗光线,以及那满墙复杂晦涩的象形文字。
迈克罗夫特先生很是客气地站起,对着年轻的小
:“请坐,
小
,问询工作已经结束了?”
只是伯莎却听来了另外一层意思:整个案
都是她亲自谋划的,又有什么可调查?堂堂福尔摩斯稍微一想就能明白,伯莎忙活一上午,是在为“凶手”
屁
。
博士大吃一惊,几乎控制不住自己的表,原本老老实实呆在原地的中年人止不住挣扎起来,他尖叫
:“快
去!!你们想死,别拉上我!!”
这是他自己的实验室暗室。
换是她,要是有人打扰自己的朗读
程,简・
小
早就拎书走人了。但迈克罗夫特先生倒是一副乐在其中的模样,伯莎也不是那种不懂礼貌擅自打断别人的
格,说到底就是二人在房间里闲来无事,相互打趣逗乐
罢了。
迈克罗夫特忍俊不禁,他伸手替伯莎拢了拢耳侧碎发:“我想,仅仅是安可不够。”
他一把扯男人
上的麻袋,拽开被勒住的嘴巴,呈现在托
斯和歇洛克面前的,不是维多克・朗恩博士,还能是谁?
第55章阁楼上的疯女人55
早知就让托
斯来
这活,赛克斯是个擅长翻窗
的歹徒不假,但杀人越货可以,伪装凶杀现场的手段确实拙劣。
她带着记录好的供敲响了福尔摩斯先生和
普尔小
的客房房门,
门一看,一对儿“
侣”同样优哉游哉,迈克罗夫特先生正坐在沙发上读书,而伯莎则相当不淑女地靠在窗边,恨不得迈克罗夫特读一句,她就要呛一句。
“朗恩博士,”福尔摩斯平静开,“此
场景,你
熟吗?”
罢了。
简・:“……”
该怎么形容简・小
此时的
受呢,她思来想去,脑
里也只有“真是相
”这句
叹――虽然理智上行她深谙面前亲密恩
的二位其实只是表面
侣。
简・小
在心底打了个问号。
简了
:“谢谢你,先生。已经结束了。”
伯莎侧了侧,对上男人近在咫尺的
睛,勾起一个笑容。
赛克斯啐了一,不知
又骂了什么,而后转
离开。
朗恩博士惊魂未定,听到面前陌生青年的话语才想起来环视四周――
最终是迈克罗夫特先生哭笑不得地阖上书本:“伯莎!”
***
同一时间,敦。
窗边的
将一个大活人从镇运到
敦,花了赛克斯整整一夜的时间。他骂骂咧咧地
促自己的跟班托比把人放
,还不忘记给托
斯开
:“这种事绝对没
回,我老腰够快折了!”
伯莎:“哦?”
是吗?
托斯・泰晤士看着被套了麻袋的大活人,
了
嘴角:“夫人不会亏待你的,走吧。”
伯莎懒洋洋抬,故意笑
:“怎么啦,我就是忍不住。”