伯莎大大方方一句话,换来了福尔摩斯夫人喜悦的笑容:“我就是来看看你和谢利而已,何必这么兴师动众,还把伯莎请来了?”
迈克罗夫特的视线当即转了过来。
原来连刚才劝她吃甜都带着
心积虑的意味,知
的以为你在招待妈妈,不知
的以为你在防贼呢。
迈克罗夫特盯着伯莎,看似亲切地回应:“你若是喜,我请厨
再为你
一份。”
伯莎都快在心底笑翻了天,但明面上她还是站了起来,端了礼貌的姿态。
“应该的。”
伯莎:“……”
“都是小事。”
“怎么了,伯莎?”福尔摩斯夫人好奇。
离得那么近,肌肤相接、呼交错,他的臂弯
过伯莎的后颈,这近乎站着将她拢
了自己的怀里――
堂堂报
、恨不得在
敦只手遮天的迈克罗夫特・福尔摩斯,为了应付自家老妈竟然
到了这份上,伯莎一个没忍住笑
了声。
假不假啊,福尔摩斯先生,假死啦。
“叫我伯莎就好了,”伯莎笑,“请务必不要见外。”
从白教堂区顺路到泰晤士南岸,可是真“顺路”啊,福尔摩斯先生。
“妈妈,这位就是伯莎・普尔,”迈克罗夫特开
,“伯莎,这位是我的母亲。”
直至一妇人
着笑意的声线在福尔摩斯的办公室的响起。
“午好,福尔摩斯夫人。”伯莎颔首。
为记者,伯莎可没少见过
人士在镜
前摆拍。但原谅她见识短线,伯莎还是第一次见识到提前摆好恩
姿势等亲妈上门的。
“咳嗯,我打扰到你们了吗?”
伯莎:“……”
迈克罗夫特带着福尔摩斯夫人落座,一边恭恭敬敬给母亲倒茶,一边开:“伯莎也不过周末
午闲暇无事,顺路来看看我而已。”
的声音在伯莎的耳畔响起,而后她就受到男人的另外一只手轻轻放在了她发髻的装饰上,小心却又郑重地帮她正了正首饰的位置。
“你也是,普尔小
。”
言之意即是,别说是苹果塔,能帮忙应付得了福尔摩斯夫人,其他好
都还可以再商量。
迈克罗夫特・福尔摩斯先生实在是过于知趣,本以为这次是来还人的,结果对方上赶着继续送好
,搞
迈克罗夫特立刻松开了伯莎,转笑
:“我和伯莎可是等候你多时了。”
“午好,妈妈。”
若是福尔摩斯家的男人贴起来,怕是千万个深
浪
拍
也追不上。迈克罗夫特看似毫不在意地开
:“你最喜
这个,伯莎。”
伯莎:“…………”
“没什么,夫人,”着福尔摩斯灼灼视线,伯莎笑
开
,“我就是一想到迈克这么
贴,
到
兴而已。我可太‘喜
’
果塔啦。”
伯莎:“……”
苍天可见,她这句话不过是揶揄而已,没有任何得寸尺讨要好
的暗示!
倒完茶之后,迈克罗夫特还不忘记亲自为伯莎切了一块果塔,放到了她的餐盘当中。
伯莎讶然抬,对上迈克罗夫特的视线。
被迈克罗夫特迎来的妇人看上去六十上
,
发花白,面相却极其年轻,除却
角仿佛常年保持笑意而
现的
纹,几乎看不
她竟然是两位成年绅士的母亲。