如果这些节真的有所谓的艺术
也就罢了。
服气得一儿雄心壮志都快没有了。
没朋友了!
然后是每日(不怎么靠谱)的材介绍:[各位,我今天必须为猪伸冤了。]
[打死后才发现,猪真了不起。]
可理吧,不怎么垫好纸去捡,不免也要恶心一场,之后,还可能染上
儿臭气。
[让那个蠢货去外面乱撞和乱咬吧!]
但尽如此,
于某种少见的噱
,这么一个
容空
的所谓大制作音乐剧就这么火了起来。
阿尔对此是真的服气。
[曾以为它是猛兽。]
的明明是女和艺术
。
显然,戏剧圈中很多人的想法都和阿尔类似。
[猪虽然是不洁动之王,但没有猪就没有烹饪,没有猪就没有咸肉,没有猪就没有火
、香
和血
,猪全
都是宝,所以,我们绝对不能忘恩负义地将猪作为辱骂的字
,而应当经常用于赞
的词汇。]
他和妻是外来
尽威尔金斯并不认可这份判决,不断地向上申诉,还拿艺术来当
借
……
阿尔好不容易在戏剧行业混了
……
[简单举例来说,当我们看了一好看的戏剧,我们可以这样赞
说,这真是猪一样的戏剧啊!当我们想要
叹编剧的艺术表现力惊人,我们也可以赞
说,这真是猪一样的威尔金斯啊!]
这位老先生虽然一向很支持实验的戏剧,对一些永远创新的先锋派也大加赞赏,可对这种打着艺术名号,实则
本是借着
和
节来
引观众的烂剧深恶痛绝。
可这就像是脱衣舞俱乐永远不缺观众一样,总会有一些人愿意乔装改扮地去看一场,虽怕被人认
来,面
上不好看,但想想那么多女演员……好吧,还是乐呵呵地偷偷跑来看剧了。
[可是……]
可偏偏不过是打着的名号,让一群女演员假扮埃及女人,去□□罗
的几位执政官,其立意和
节,全都透着恶俗和无耻。
不理吧,放在那里很恶心;
但柯斯先生和戏剧圈中所有人一样,也实在不屑和威尔金斯为这种事公然交锋。
阿尔默默将刚刚才开了个的删掉了。
所以,他的法就是一封信接一封信地投诉戏剧官方委员会,抗议这种拿
当有趣的演
。
但不得不说,没人是傻。
第111章
P个朋友吧!
西尔维先生死了。
大家这时候莫名都有了一种看到路中央狗屎的无奈觉……
终于,在这剧上演了大概三四十场后,快被投诉信淹没的官方终于
令禁演这
剧。
声势浩大、宣传了近两月,一副横扫演季的大制作音乐剧就这样落
了帷幕。
这个作!
哪怕一堆人反对、讽刺和挖苦……
[为了消停。]
他忍不住想:“我和这种无耻家伙有必要较劲儿吗?怎么觉输了很丢脸,赢了更丢脸啊。”
他于是重新在自己的专栏上写了一首短诗:
“真是岂有此理。”柯斯先生对此十分恼火。