裴漾鼻息闻到了一熟悉的松香气,自我怀疑起来:“喔。”
没有了问题,佐伊松了一气,说话的声音都夹杂着一丝轻快:“We&039;re almost at the pavilion ahead, Do you enjoy watching plays, We can listen to it.”(我们快到前面的凉亭了,您喜
看戏吗,我们可以听一听)
“People can be like snow, Silence when falling, But it can cover the whole world.”裴漾用英语翻译:“You can interpret it as, The existence or actions of a person, Seemingly unremarkable, But it has a profound impact.”
”(抱歉夫人,我不懂中文)
裴漾只觉得整个世界都是寂静的黑,她从不看戏,但此时了
。
连先生将夫人上的
毯往上提了提,就在这时,夫人好像
觉到了
前的气息,说话
:“Zoe, Is that you?”(佐伊,是你吗?)
佐伊犯难了,“If Mr. Lian is here, he can invite a band.”(如果连先生在,他可以请来一个乐队)
被连先生阴沉的神扫视,佐伊只能乖乖
合,
声
:“It&039;s me, Your blanket has slipped down.”(是我,您的毯
去了)
佐伊疑惑:“He? Are you referring to Mr. Lian?”(他?您是指连先生吗?)
连衡摇了摇。
裴漾并不知有什么戏,“Compared to drama, I want to listen to music.”(与戏剧相比,我想听音乐)
裴漾静静地没动,过了许久,久到佐伊都认为她不会回答的时候,她缓缓笑了笑:“I don&039;t hate him.”(我不恨他)
轮椅稳稳当当的停在了凉亭,佐伊去将
炉的火种
燃,站到了一侧。
(你可以解读成,人的存在或行为,虽然看似不起,却有着深远的影响)
她刚问完,夫人坐在轮椅上沉默不语起来。
裴漾脑海里回想到连衡的模样,心底立时阵痛不止,语气中夹杂着自我嘲讽:“I just remembered him again…”(我不过是又想起了他…)
裴漾听声,松开手臂,靠在了椅背上,摇了摇。
看着连先生平静地坐到夫人旁,佐伊
了
自己还在惊颤的心
,问:“Madam, what play would you like to hear?”(夫人,您想听什么戏?)
请来乐队?那真是够折腾,裴漾否决了:“Don&039;t be so troublesome, Just play music
她轻轻往前嗅了嗅,愈发熟悉的味引得她伸手抓住了――纤细的手臂。
佐伊即刻说:“Do you need anything?”(是需要什么吗?)
(人可以像雪,落时沉默,但它可以覆盖整个世界)
佐伊望向连先生,掏纸笔写字,上面赫然用英语写着:「我还需要再问些什么问题」
佐伊越听越糊涂,傻笑着摇了摇:“Perhaps I cannot empathize with it,But I can tell you&039;re in a lot of pain.”(也许我无法理解它,但是我能看
来您很痛苦)
佐伊察言观:“Since I took care of you until now, You never mentioned Mr. Lian, Is it because you hate him?”(自从我照顾您到现在,您不曾提起过连先生,是因为您恨他吗?)