时候你真想向这些名人借一些自大,是什么让他们这样令人难捱?
生那天起就存在的信托基金,还是所有人看到他都会笑脸相迎?
“请,别这样客气。”他低
笑了几声,你皱了皱眉――他以为你只是在为自己争取更大的利益而所
的退步吗?“你在大学期间的学费全免怎么样?外加荣誉学士证明和奖学金?如果你需要的话,我也可以让他们给你保留一个研究生学士的名额。”他的目光不加掩饰地打量着你。
“不好意思?”
这些话像是一锤打到了你的后脑上。你真心希望这是一场梦――从某种意义上来说,你无比庆幸是自己找到了当时狼狈的像是条鬣狗一样的布鲁斯,而不是其他任何哥谭大学的学生。你真后悔你当时没甩他几耳光――你为了申请季忙得昏
转向的那一年算什么。
“我认真的,小
。”他又喝了一
杯里的东西,然后把酒杯放到
后的桌面上,直起
向你走过来,“说说看,我会给你任何你想要的东西。”
这个骄傲的,富庶的,罪恶的,轻浮的,不知所谓的,甚至――你抬起
,用最不可置信的
神看向他――英俊的混
。你从不知
原来有人可以把自大又得意的笑容用一种迷人的方式挂在脸上。
一个吻,你鬼使神差的开
,我要你的一个吻,可以吗,韦恩先生。
-
“你还是可以把他追回来的。我是说,他没有证据,对吗?”迪克托着
巴靠在沙发垫上,打断了你陷
的回忆里。
你没理他,因为――老天,布鲁斯嘴唇的
和老练的吻技正是让你一路
坠的罪魁祸首,你从他的手里尝到罪恶又迷人的消费主义和享乐主义滋味,在他
上
尽那些
壑难填的不齿之事。这与你说
那句话的本意完全背
相驰――这本来应该只是个带着恶意的玩笑的。
迪克继续说:“你在和别人上床的证据。”――也就是他自己――“这不重要,只要他相信你仍然非常喜
他,那你还有机会――最重要的是他还信任你。”他在说这话的时候表
自然,仿佛自己只是旁观者,即使他所说的
容对另一个人来说没那么客观。
“或许我们俩之间……真的就是个错误。”他更想把这归结为“意外”,但
于对于你
绪的考虑,“所以没关系,我可以不再碰你,我不会再和你上床,只要你认为这可行。”你终于回过神来,把注意力重新聚焦在他的话上。
“你说这些话,”你
了
鼻
,“是把我当成朋友了吗?” 你抱着自嘲的态度。你从没见过像他这样的人,还拥有着这样的
格――类似利他
的自负的那
分让你有
避之不及。可你们只是上过床的关系――或许他在批改试卷时还被分到了你的那份,但这从本质上来看不能改变你们是陌生人的事实。以及除了你还在这样的一个夜晚“闯”
了他家,“恬不知耻”地接受他的安
。你也说不清,你只是觉得自己真的可以用上一些陪伴;而且潜意识里你愧疚地相信他不会拒绝。
“这取决于你是否想从我这儿得到期末考试的例题。”他忽略了你话里的暗讽。
“混
。”你不得不嗤笑着用手指抹掉挂在脸上快要风
的
,小心翼翼地绕过了那些
上那些粘好的睫
。